Серия: Кровь и розы
Часть: 23 из 26, продолжение рассказа «Как не поймать дракона»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Янто, Лиза, Оуэн
Пейринг: Джек/Янто (теперь они наконец-то это признали, хотя все и пошло наперекосяк)
Рейтинг: PG
Размер: ~6500 слов
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Торчвуд и все остальное не мое.
Саммари: Последствия признания Янто.
Название оригинала: Sleep, or not, perchance to dream
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать в формате html
Часть 1
Часть 1
Прошло уже три дня, и все эти три дня Джек практически не разговаривал с Янто. Три дня с тех пор, как он обнаружил у себя в подвале киберженщину. Нет... Три дня с тех пор, как Янто признался, что держит в подвале киберженщину. Кого Джек обманывал? Он бы сам никогда ее не обнаружил.
В те три дня самый длинный разговор с Янто произошел в первое утро. Янто вернулся в Хаб к семи, даже пяти часов не прошло после его ухода. Его поведение и костюм были, как обычно, безупречны, но под глазами были заметны темные круги, а его великолепные обычно синие глаза были грустными и покрасневшими.
Янто стоял в двери офиса Джека с одной кружкой кофе в руке. Дверь была открыта, но он все равно постучал и не входил, пока Джек ему не позволил. Он подошел к столу, не сводя глаз с кофе, будто бы боялся его пролить. Джек видел, как он носил и по пять кружек за раз и даже не смотрел на них, поэтому было очевидно, что теперь чувство вины или самозащиты заставляет смотреть на что-то другое, только не на Джека. А зачем он вообще пытается угадать мысли Янто? Оказалось, что он и вовсе не знал парня... Или знал? Прошлой ночью Джек очень много думал об этом, по правде сказать, он мало думал о чем-то еще и пришел к заключению, что если бы это был Грей, он поступил бы так же. А если это был его единственный шанс узнать, почему он такой, какой он есть? Он бы не стал размышлять над последствиями. И он бы не стал отказываться от своих привилегий, как сделал Янто. Джек слишком хорошо сознавал свои промахи в таких делах.
Янто поставил кофе на краю стола на подстаканник, а затем, видимо, приняв задумчивое молчание Джека за приказ удалиться, направился к выходу. Он был уже почти около двери, когда Джек заговорил.
— Янто, вернись и сядь. Нам надо поговорить.
— Сэр, — Янто подошел и, склонив голову, встал у стола.
— Сядь, Янто.
Янто поднял голову и впервые Джек увидел его глаза, опухшие и покрасневшие. Оказывается, кто-то еще прошлой ночью не мог уснуть. Что бы Янто ни увидел в выражении лица Джека, этого было достаточно, чтобы он, вытянувшись, присел на самый край стула. Он был совсем не похож на Янто, который обычно сидел на этом стуле в те случаи, когда все другие уже ушли, а они оставались выпить по чашке кофе перед тем, как Янто отправится в отель. Тот Янто всегда был расслабленным, и в его глазах светилась улыбка.
— Я всю ночь думал об этом. Не стану рассказывать тебе все варианты, которые я себе нарисовал, потому что уверен, что ты знаешь их сам.
Янто оторвал взгляд от колен и кивнул, а затем снова вернулся к изучению собственных пальцев.
— Янто, посмотри на меня. Это важно. Это твое будущее.
Янто медленно поднял голову. Мимолетное движение уголков губ вверх можно было бы назвать улыбкой, если бы не щемящая грусть в глазах.
— У меня нет будущего.
— Конечно же, есть, — рявкнул Джек. — Янто, Лиза останется в подвале. Мы оставим ее жить. Мы получим всю возможную информацию о тебе и о твоих людях. Может быть, сможем найти какую-нибудь помощь. Но если она кому-то станет угрозой...
— Мы ее пристрелим, я знаю. Она бы этого и хотела, Сэр.
— Только есть основные правила. Ты можешь заходить к ней три раза в день: один раз, когда приходишь на работу, один раз — в течение дня, когда будет время, и один раз — перед уходом. Каждый раз ты будешь брать ключ у меня. Перед тем, как сегодня уйдешь, ты покажешь мне, как использовать капельницу с морфином, и представишь меня ей, потому что я сам буду проверять ее по вечерам.
— Сэр.
— И ты будешь уходить из Хаба, как только уйдут все другие члены команды, не зависимо от того, закончил ты свою работу или нет. Когда они уйдут, у тебя будет полчаса, чтобы сходить к Лизе, а потом я хочу, чтобы тебя тут больше не было до следующего утра, понятно?
— Сэр?
— Когда команда уходит, Хаб становится моим домом, — Джек глубоко вдохнул, — и я тебя здесь видеть не хочу.
— Сэр, — Янто почти шептал.
Джек вытащил папку из стопки и взял ручку, тем самым сообщая Янто, что тот свободен. Когда Янто поднялся со стула, Джек услышал скрип. Дождавшись, пока Янто дойдет до двери, он резко проговорил, не отрываясь от бумаг:
— Команда никогда не должна узнать, Янто.
— Сэр, — Янто кивнул и тихо закрыл за собой дверь.
Убедившись, что Янто ушел, Джек отбросил всю свою напускную занятость бумажной работой, швырнул на стол ручку и, прижав ладони к глазам, принялся сильно тереть. Влага, которую он старательно сдерживал, все же просочилась между пальцами и оставляла мокрые следы на лице. Он глубоко, прерывисто вздохнул и спустился в свою «нору», чтобы умыться.
***
И это был их последний разговор, если это, конечно, можно назвать разговором. Янто продолжал свою работу, хотя время, которое он мог провести с Джеком под предлогом уборки или разборки документов у него в офисе, теперь приходилось занимать уходом за Птеродактилем. Нужно было устроить для него постоянное гнездо и научить его «месту», разобраться, чем он питается и где это доставать. Джек знал об этом, но не потому, что Янто рассказал, а потому, что он постоянно подписывал бланки на заказы вещей, которые могли иметь отношение только к Птеродактилю.
Разборка архивов, тем не менее, продолжалась, равно как и уборка, но только когда Джека не было в офисе. Джек даже не видел, когда Янто приносил ему кофе — он либо отрывал взгляд от бумаг лишь тогда, когда мог увидеть только напряженные быстро удаляющиеся плечи, либо Янто подгадывал время, как раз когда Джек откуда-нибудь возвращался, и кофе его уже ждал на подстаканнике на столе. И еще одно — подстаканник Янто исчез. В то первое утро, когда Джек вернулся с тренировки по стрельбе, его стол был вычищен, заполненные отчеты были перебраны и разложены по папкам, дымящаяся чашка кофе стояла посередине стола рядом с высококачественным темным шоколадом, а подстаканника Янто не было. Вначале наличие шоколада смутило Джека. После всего, что случилось, с чего бы это Янто приносить ему угощение. Потом Джек вспомнил обещание Янто купить ему новую плитку шоколада взамен той, что он скормил динозавру, и Джек закинул шоколад в верхний ящик стола, где и оставил. Сейчас он все еще был там. Сомнение Джека по поводу того, может ли он принять подарок Янто, соперничало с завидным уважением к человеку, который мог сдержать даже такое ничтожное обещание в сложившихся обстоятельствах.
Джек слышал перешептывания команды — пещеристое помещение Хаба служило усилителем, делающим громче их шушуканье и приглушенные обсуждения настолько, что с таким же успехом они могли свободно говорить обычным голосом. Джек не мог различить слова, но их напирающие и спорящие тона были отчетливо слышны. Джек решил, что скоро они отправят к нему делегата.
Его команда состояла из неглупых людей. Они знали, что есть проблема между ним и Янто. Вчера Джек опоздал на ланч в комнате переговоров, но не услышать заявление Оуэна «Голубки поссорились!» было невозможно. Конечно же, они все умолкали, как только Джек входил в комнату, и тогда Оуэн начинал громко говорить о Птеродактиле.
— Босс.
Джек оторвался от документов и увидел в дверях Оуэна. Значит, отправили его. Джеку было интересно, с чем он пришел.
— Где Янто?
Джек притворился мало заинтересованным.
— Наверное, задний свет внедорожника чинит, — по крайней мере, он должен это делать, потому что Джек сказал ему сделать именно это после визита к Лизе. Переключив камеру наблюдения на гараж, он удостоверился, что Янто был там — без пиджака, рукава рубашки закатаны, возится с проводами и отверткой.
— Не знал, что он еще и механик, — ухмыльнулся Оуэн, заходя в офис и шлепаясь на свободный стул — стул Янто.
Джек пожал плечами, услышав иронию в голосе.
— Он умеет многие вещи. Решение основных вопросов — не проблема.
Джек положил ручку и, с трудом сдерживаясь, смотрел на Оуэна.
— Оуэн, у твоего визита есть определенная причина?
— А. Да. — Оуэн почувствовал себя неудобно и прикрыл это ощущение под фальшью и бахвальством. — Ваш мальчик тут уже несколько недель и все еще не прошел медицинское обследование. Все записи отдела кадров Торчвуда Один утеряны. Мне нужно провести новые анализы для наших записей на случай, если он бумагой поранится или еще что-нибудь.
Джеку не приходило это в голову. Ему нельзя было допустить, чтобы Оуэн проводил обследования. Вдруг он выяснит, что Янто... другой?
— То есть если ты все еще хочешь, чтобы он тут работал. Может, ты его уволишь, раз вы разошлись.
— Он не собачка какая-нибудь, — зло воскликнул Джек. — Он не тот, от кого избавляются, если он сделал что-то не так, или ты с ним не согласен.
— Так значит, он что-то сделал, — триумфально подытожил Оуэн. — Это ты ему тот фингал поставил.
— Оуэн, прекрати, — предупредительно прорычал Джек.
— Застукал его с кем-то другим? Или, может, он не так хорош в постели, как ты думал? Он выглядит так, будто не вынесет своего горя. Если честно, не понимаю, что ты в нем нашел.
Джек горько рассмеялся.
— Спроси у Сьюзи, — на непонимающий взгляд Оуэна он продолжил: — А она тебе разве не говорила? Она подбивала под Янто клинья, наверное, хотела найти тебе замену помоложе. Он ее, конечно же, послал.
— Вообще-то, я ее бросил.
— Можешь в это верить, если хочешь, Оуэн. Я сам проведу медосмотр Янто и дам тебе копию результатов, — Джек снова вернулся к бумагам.
Оуэн поднялся со стула и направился к выходу.
— Оуэн, — позвал его Джек, когда тот был уже у двери. — Нравится тебе это или нет, Янто — член команды. Я не хочу слышать никаких разговоров о нем в такой пренебрежительной манере. И, прежде чем сомневаться в его способностях, подумай о том, через что ему пришлось пройти в той битве, чтобы выжить.
Джек проводил Оуэна взглядом, а затем вернулся к камере наблюдения, где на экране Янто уже упаковывал инструменты. Джек смотрел, как Янто разгладил помятости на рукавах рубашки и надел пиджак. Мельком взглянув в камеру, Янто вышел из гаража.
Разбит. Он поменял картинку на кухонный отсек и задумался о том, что сказал Оуэн. Он хотел, чтобы Янто ушел? Если Янто уйдет, это станет концом всему... телефонным звонкам... всему. Прошло только несколько недель, но он больше не мог представить Хаб без Янто. Но если Янто останется, Джек знал, что ему придется оставить злобу ради себя самого, ради Янто и ради команды.
Предмет размышлений постучал в дверь и, получив разрешение, вошел. Не произнося ни слова, он поставил кофе на подстаканник и положил рядом с кружкой ключ.
Глаза Янто глядели в стол. Казалось, прошла вечность с тех пор, как эти синие глаза смотрели на него в изумлении или гневе, с привязанностью или... любым другим чувством, даже с ненавистью. Джек хотел, чтобы Янто просто посмотрел на него.
— Спасибо, Янто, — поблагодарил он за кофе. Вежливость она всегда вежливость.
И иногда она помогала ему получить желаемое.
Янто поднял глаза, и на несколько секунд Джек ощутил полную силу взгляда этих глаз с оттенками голубого и серого, а затем Янто повернулся к выходу.
— Не за что, Сэр.
Джек дождался, когда Янто вышел и открыл верхний ящик стола. Он оторвал от обертки клейкий листочек и прилепил его на стол.
Пусть просто растает на языке.
Достав плитку шоколада из ящика, Джек разорвал обертку и добрался до золотистой фольги. Он осторожно снял тонкую блестящую бумажку и обнаружил... кусок картона? Тут, вообще, был шоколад? Под картоном обнаружилась тоненькая плитка шоколада — даже и есть нечего.
Разломившись под пальцами Джека, шоколадка издала характерный звук. Закинув большой кусок в рот и разжевав его, Джек почувствовал горький вкус и скривился в гримасе отвращения.
Схватив кофе, он сделал большой глоток, чтобы смыть вкус шоколада. Держа чашку рядом со ртом, чтобы ее тепло согрело его, он уловил знакомый, но едва различимый запах. Это был не кофе, но когда он поставил чашку, запах снова исчез. Снова поднеся кофе ко рту и принюхавшись, он вновь ощутил запах.
Поставив чашку на подстаканник, он поднял пальцы к лицу и вдохнул. Теплый, насыщенный и густой, запах растаявшего шоколада на пальцах возродил воспоминания о Янто, всем весом лежащем на нем, и об опьяняющем запахе теплого дыхания Янто, пленяющего его губы. Воспоминания о смехе и радости были слишком сильны, и Джеку пришлось опустить руки, чтобы устоять перед соблазном задержаться в том единственном мгновении, когда все казалось таким идеальным.
Его пальцы играли с краешком фольги и подтаскивали плитку ближе к нему. Взглянув на записку Янто, он отломил чуть меньший кусочек, положил его на язык и закрыл рот. Желание разжевать было почти нестерпимым, но он устоял и дал лакомству растаять.
Он откинулся на спинку стула, поднес кружку с кофе к лицу и закрыл глаза. Вкус и запах, густой, сильный и пробуждающий воспоминания, окружили его, и на мгновение Джек позволил себе помечтать.
***
Войдя в синюю дверь, Джек задвинул засов. Он с опаской приблизился к столу, проверил мониторы, чтобы удостовериться, что все в порядке, а затем начал уменьшать подачу морфина через капельницу.
Закончив процедуру, как показывал Янто, он сел и стал ждать ее пробуждения.
Через семнадцать минут он нажал холодную металлическую кнопку на секундомере.
— Янто?
Голос Лизы был слабый и грубый, и Джек вспомнил, что Янто всегда давал ей немного воды, когда она просыпалась.
Он поднялся со стула, сунул секундомер в карман и взял со стола бутылку с трубочкой.
— Янто?
— Нет, миссис Джонс. Это я, Джек. Помните?
Джек наклонился и дал ей воды.
— Спасибо... Капитан, да? — голос был грубый, хриплый, но все равно человеческий.
— Да, но можете называть меня Джек. Янто не заботится моим званием.
Глаза Лизы следили за движением Джека, ставившего в сторону бутылку.
— Я думаю, мне следует больше бояться Капитана Джека, чем моему сыну.
Джек кивнул, поскольку не было смысла это отрицать.
— Мне кажется, вы разбудили меня не для того, чтобы просто поболтать. Чем могу быть полезна, Капитан?
Джек встал так, чтобы она могла четко его видеть, или наоборот — может быть, это он хотел не упустить ее реакций?
— Мне нужно провести медицинское обследование Янто.
— Зачем?
— По правилам Торчвуда, вы же знаете.
— Потому что он — инопланетянин? — спросила Лиза с очевидным презрением в голосе.
— Потому что он — сотрудник. Мы должны иметь в деле его данные на случай, если что-то случится, и ему понадобится медицинская помощь. Все ранние записи о нем были уничтожены при Канари Уорф.
— Он работал в офисе, поэтому никаких записей не было. Эту форму нужно было заполнять самому — группа крови, аллергии, всякое такое.
Джек был в шоке.
— Но он работал в архивах. Он мог подвергнуться опасности в любое время, если бы сработало какое-то устройство.
— Он все равно проходил как офисный работник, неважный и легко заменимый. Янто просто предоставил им информацию, которую я дала ему много лет назад. Значит, вы собираетесь провести медосмотр. Вы знаете, что он другой. Что вы хотите от меня?
— Моя команда не знает того, что знаю о Янто я, и мне не хотелось бы, чтобы они узнали, не сейчас. Если бы я мог получить пробу вашей крови, я бы сравнил ее с кровью Янто и убрал бы все необычное из его крови. Таким образом я смогу оставить это за пределами официальных записей, но я буду в курсе на случай, если что-то произойдет.
— Вы могли это сделать, пока я спала, я бы не почувствовала. — Джек пожал плечами, и Лиза с любопытством посмотрела на него: — Зачем вы это делаете?
Джек задумался, как лучше ответить на этот вопрос.
— Потому что он мне не безразличен.
— Но он все равно называет вас «сэр», — заметила Лиза.
— С тех пор, как он сознался, что держит вас здесь, между нами появилось некоторое напряжение.
Лиза сузила глаза, и Джеку стало неуютно под ее пристальным взором.
— Это все скрывается под грустью, но то, как он на вас смотрит... Вы — та «девушка», что он встретил в Рождество, да?
Джек улыбнулся — чуть заметно приподнялись уголки губ.
— Ну, я, вообще-то, не совсем девушка, но да, это был я.
— Когда меня не будет, присмотрите за ним?
— Если бы кто-то попросил меня об этом неделю назад, я бы сказал «да». Но теперь я не знаю, смогу ли, и позволит ли он мне это делать.
Часть 2Часть 2
Казалось, что Джек становился таким же беспорядочным, как Оуэн, — мусор и заполненные отчеты валялись по всему столу. Он не мог все это набросать за одно утро, было еще только десять минут двенадцатого, значит, Джек еще одну ночь провел без сна. Еще одна вещь, которую Янто мог добавить к списку на своей совести.
Этим утром Янто опаздывал, и ему хватило времени, только чтобы мельком взглянуть на Лизу. Не только Джек провел бессонную ночь. Мозг Янто не мог отключиться, потому что не переставал думать о том, что нужно было изменить. Его сердце изнывало по тому последнему звонку от Джека в конце дня, которого, он знал, больше никогда не будет, но его тело не позволяло ему уснуть из страха, что телефон зазвонит, а он не услышит. На рассвете Янто погрузился в беспокойный сон, отдаваясь во власть сновидений, которых он не заслуживал или кошмаров, которых заслуживал.
Янто начал разбирать ящичек с исходящими документами, разложил папки, которые оставил Джек, и убрал по местам подписанные документы. Собрав все раскрытые папки, которые Джек, возможно, просмотрел, а может, и нет, он сложил их в стопку на углу стола, закрыл колпачками все ручки и поставил в специально приспособленный для них держатель.
Во время уборки что-то в комнате привлекло его внимание. Шинель Джека все еще висела на вешалке. Джек никогда не выходил без нее. Даже в жаркий июльский день, как сегодня, он надевал ее, скорее для эффектности, нежели для чего-то другого. Особенно, когда все команда выходила на дело, они обожали производить впечатление, надев темные очки и рассекая везде в сияющей черной машине с надписью «ТОРЧВУД» на боку. Они, должно быть, были самой известной тайной организацией в Кардиффе.
Янто подошел к пальто, заметив на рукаве темное пятно. Сердце упало в пятки. Как выглядел Джек, когда он брал у него ключ последний раз? Янто не помнил. Черт подери его неспособность посмотреть на Джека. Если бы он взглянул, он был заметил, что Джек был ранен.
Янто протянул руку и коснулся грубой шерсти, легонько потер между пальцами, а затем поднес рукав ближе, чтобы разглядеть пятно. Оно все еще было липким, значит, свежее... Янто приподнял бровь и, склонившись, понюхал пятно. Как всегда, он почувствовал успокаивающий запах старой шерсти и Джека, но поверх этого витал запах чего-то сладкого — малины или клубники.
Джем!
Должно быть, Джек влез рукавом в завтрак. Он сердечно покачал головой, но тут же вспомнил, что у него больше не было такого права. Тем не менее, он все еще выполнял функции Полной Поддержки, что включало заботу о благополучии команды, включая и шинель Джека.
Он решил вернуться в кухонный отсек и попробовать отчистить рукав губкой. Сняв пальто с вешалки, он положил его на стул и свесил вниз испачканный рукав, чтобы не запачкать джемом кожу.
Теперь, когда это беспокойство было устранено, он вернулся к уборке на столе — убрал оставшиеся папки, и теперь ему осталось только прибраться на настольной подкладке для письма. На ней еще лежали две раскрытые папки, с которыми Джек, видимо, работал, когда ему позвонили. Осторожно закрыв их, чтобы не спутать документы, Янто положил их на угол подкладки.
Машинально потянувшись за скомканными бумажками, его рука замерла на полдороге, когда он узнал черно-белую бумагу и кусочек золотистой фольги.
Джек попробовал шоколад и, если судить по измятой обертке, съел всю плитку. Всплеск радости пронесся по всему телу Янто и уютно устроился где-то в животе.
Вздор! Это был всего лишь шоколад, от которого осталась бумажка. Это ничего не значит.
Это означало, что Джек проголодался. Этот человек съест остатки китайской еды недельной давности, если они продержатся на тарелке так долго.
Это ничего не значит.
Янто собрал бумажки со стола и швырнул в мусорник. Они ударились о металлическое дно с приглушенным лязгом. Бумага таких звуков не производит. Ведомый любопытством, Янто вытащил обертку из мусорника и развернул.
Это был ключ, Лизин ключ. Может быть, Джек оставил его там, думая, что если их долго не будет, Янто захочет взглянуть на Лизу. Но почему бросать его среди мусора? Почему бы просто не оставить на столе, как бы он обычно делал, если ему нужно было куда-то уходить. Только это не был ключ от комнаты Лизы, по крайней мере, не тот, что он дал Джеку. Резьба была та же, она подошла бы к замку, но сам ключ был новый и блестящий, тогда как тот был старый, затертый и тяжелый. Янто не мог понять, что это значит.
Он сел на стул Джека и откинул голову, просто чтобы немного подумать. В одной руке был ключ, в другой — пустая обертка от шоколадки. Расслабившись на мягком кожаном стуле, он широко зевнул и, глубоко вдохнув, почувствовал, как в нос, в рот, в легкие проникает отчетливый аромат Джекашерстикорицы. Он немного повернул голову и щекой коснулся грубой шерсти, а затем закрыл глаза... только на минутку...
***
Джек спустился на невидимом лифте. Такси довезло его до площади, внедорожник остался команде. Джек вспомнил, что надо быть аккуратнее из-за Птеродактиля — Янто не понравится, если он позволит динозавру сбежать. Он был уверен, что парень уже дал ей имя, и, наверное, это было нечто валлийское, что Джек не расслышал настолько, чтобы запомнить.
С высоты птичьего полета он не заметил Янто нигде в помещении, хотя почему это он должен его заметить? Основная работа Янто была в сувенирном магазинчике, где и находился его рабочий стол, или в архивах.
Сверившись с часами, Джек отметил, что через полчаса должен состояться телефонный разговор с Премьер Министром. Он удивился, что не получил от Янто никакого сообщения в полпервого, чтобы напомнить ему о звонке, поскольку о предыдущем разговоре с ЮНИТом ему было прислано в качестве напоминания смс-сообщение.
Джек сошел с лифта и направился в офис, раздумывая о дальнейших делах на предстоящий день. После разговора с Премьер Министром нужно будет отнести шинель в химчистку, чтобы получить на следующий день обратно. И еще нужно поговорить с Янто по поводу медосмотра и попросить его остаться вечером, после того, как все уйдут, чтобы провести все анализы.
В таком задумчивом состоянии он не сильно обращал внимание, куда идет, и поэтому, только сделав несколько шагов в помещение офиса, заметил, что он там не один.
Свернувшись в его большом кожаном кресле, кажущийся скорее мальчиком, нежели мужчиной, каким его знал Джек, лежал Янто. Он немного повернулся на бок, правую ногу закинул на левую, а левой стороной лица зарылся в... Джек приподнял брови, а затем удивление трансформировалось в улыбку, когда он понял, на чем лежал Янто.
Двигаясь тихо, чтобы не потревожить сон парня, Джек присел на край стола. Еще несколько минут он позволил себе полюбоваться на Янто — такой молодой, такой расслабленный, за исключением рук, сжимавших по предмету.
Джек наклонился. Он не знал почему, и он, определенно, не намеревался касаться его, но его большая рука легла на щеку Янто, а большой палец погладил скулу и желтоватый синяк под правым глазом. Ему, наверное, должно быть стыдно за то, что оставил там эти отметины, но это был не он... он не мог. Это было бы похоже на одобрение поступка Янто.
— Джек, — вздохнул Янто, и Джек одернул руку, будто обжегся, но Янто все еще спал. Его глаза оставались закрытыми, его дыхание — ровным, а лицо — расслабленным. Парень потерся щекой о шинель.
— Еще пару минут, Джек, — пробормотал сквозь сон Янто. — Встаем через минутку.
Сердце Джека бешено забилось в груди. Ему снится сон о нем... о них. Следует ли ему так этому радоваться, как он радуется?
Он не хотел вырывать Янто из такого, очевидно, счастливого сна, но он знал, что придется, потому что скоро позвонит Премьер Министр.
Положив ладонь Янто на плечо, Джек легонько потряс его, но заговорил достаточно строго:
— Янто. Нужно просыпаться. Это Джек. Ты на работе.
Сначала Янто потянулся лениво, как кот, и потерся о шинель. Затем его глаза открылись, и когда взгляд зафиксировался на Джеке, глядящем на него, лицо парня просияло, и на нем появилась настолько счастливая улыбка, что Джеку просто захотелось его поцеловать. Когда реальность взяла верх над ситуацией, счастливое выражение на лице Янто сменилось смертельным ужасом. Сначала покраснели его щеки, затем краска распространилась по всему лицу и поползла под воротник. Он отъехал в стуле назад, чтобы не столкнуться с Джеком, и вскочил на ноги.
— Простите, Сэр. Я... я должно быть…
— Ты, должно быть, вымотался, — перебил Джек. — Ты по ночам спишь, Янто?
Янто мотнул головой. Вообще-то, это был глупый вопрос, Джек и сам не спал, а у Янто были почти что те же заботы, ведь так? Джек решил переменить тему.
— Что у тебя там? — он указал на сжатые кулаки Янто.
Янто медленно раскрыл ладони, поскольку сам не знал, что в них. Увидев, он удивленно заморгал, после чего заговорил:
— Я нашел это, когда прибирался на вашем столе, — Янто протянул ключ. — Кажется, это...
— ...ключ от комнаты Лизы. Да, это так, твой экземпляр. Как-то глупо, что тебе приходится приходить ко мне за ключом.
— Спасибо, Сэр, — Янто смотрел прямо на него, и во взгляде Джек читал благодарность.
— Я тут подумал... Не хочу, чтобы ты там с ней запирался. Это может быть опасно.
— Именно поэтому я и запираюсь, — тихо объяснил Янто.
— Я знаю. Я хочу, чтобы ты не отключал передатчик, когда ты там. Я установлю для нас отдельный канал, так что сможешь связаться со мной в любой момент, когда ты там, — Джек долго изучающе глядел на Янто. — Я должен иметь возможность связаться с тобой, если что-то пойдет не так.
Янто не мог понять его мимику достаточно быстро, но заметил в его лице нечто сродни замешательству. Джек думал, что он спросит «почему?», но он сказал:
— Ваш разговор с Премьер Министром через шесть минут. Я принесу кофе.
Янто взял шинель со стула и перекинул через руку.
— Янто.
Янто остановился в дверях и обернулся.
— Шоколад... Он вызывает приятные воспоминания.
— Напомнил о доме? — спросил Янто.
— О доме? — Джек подумал и кивнул. — Да, что-то вроде того.
Часть 3Часть 3
Джек Харкнесс: Мне нужно чтобы ты сегодня задержался.
Янто Джонс: Хорошо, Сэр.
Джек Харкнесс: Всего на полчаса.
Янто Джонс: Без проблем, Сэр.
Джек Харкнесс: Если разлом будет спокоен отошлю остальных домой раньше.
Янто Джонс: Тогда будем надеяться, что будет спокоен, Сэр.
Джек Харкнесс: Встретимся в медотсеке в полседьмого.
Янто Джонс: Сэр.
Джек Харкнесс: Черт подери Янто ты не хочешь знать о чем речь
Янто Джонс: О вашей неспособности ставить знаки препинания, Сэр.
(Янто Джонс пишет)
Янто Джонс: Простите. Уверен, что узнаю, при встрече, Сэр.
Джек Харкнесс: Узнал бы сейчас, если бы спросил. Мне нужно провести твой медосмотр. Все записи о тебе утеряны. И прекрати обращаться ко мне Сэр.
Джек Харкнесс покинул чат.
***
Ровно в шесть Джек выпроводил команду через круглую дверь — Оуэна не нужно было долго просить, но Тош занималась программой переводов, а Сьюзи еще хотела поработать с перчаткой.
— Иди, — Джек взял сумку Тош и сунул ей. — Я знаю, как закрыть программу, когда перевод закончится. Я не безрукий, знаешь ли.
— И ты тоже, Сьюзи, — Джек нахмурился, когда Сьюзи жаждущим взглядом посмотрела на контейнер с перчаткой у него за спиной. Может, он и перегибает палку, но если эта перчатка действительно творила то, о чем говорила Сьюзи,... у Джека по спине пробежали мурашки... контроль лишним не будет. — Посмотри в предсказатель активности разлома. Следующий тихий день мы посвятим перчатке. Все попробуем и посмотрим, заработает ли. И если тебе понадобится помощь от кого-то из членов команды, мы все будем в твоем распоряжении.
— Правда? — настороженно проговорила Сьюзи. Она не верила, что Джек вдруг выказал интерес, или может быть, не хотела делиться наблюдениями. Джек не знал, какая из причин вернее. Возможно, обе в равной степени.
— Да, но только, если ты сейчас же уйдешь, — с этими словами он выпроводил их и задвинул дверь, затем спустился в медотсек — нужно было еще кое-что подготовить перед приходом Янто.
Готовя инструменты и оборудование, он вспоминал то, что произошло днем. Так как разговор с Премьер Министром не затянулся так надолго, как он думал, а Янто сам отнес его шинель в чистку, Джек остался бездельничать. Подключившись к личной камере наблюдения в собственном офисе — отдельная камера, которая была подключена к отдельному монитору, обходящему основную систему, и, соответственно, Тош, — Джек наблюдал за происходящим в кабинете. Когда никто его не видел, Янто не заботился необходимостью прятаться под маской, и Джек видел все эмоции, отражавшиеся на лице молодого человека, перемещающегося по офису. Напряжение, измождение, страх и надежда были полностью открыты обозрению Джека. Очевидно, Джек не был единственным, кто мучался противоречивыми чувствами после откровений Янто, и, честно говоря, хотя он и не был рад, что парень страдает, но все же чувствовал облегчение, что мучается не только он один.
***
Шесть двадцать пять. Янто прошел от кухонного уголка к медотсеку, остановился перед лестницей и наблюдал, как Джек занимается приготовлениями. Взгляд уловил промелькнувшую смуглую кожу — он снова закатал рукава. Это была плохая идея. Янто уже почти решил вернуться в сувенирный магазин и позвонить оттуда, сказать Джеку, что у него мигрень, но тут Джек обернулся, и момент был упущен.
— Янто, — Джек улыбнулся ему. Тот, конечно же, нес кофе.
— Идеальный расчет времени, как обычно, — Джек демонстративно взглянул на часы. Янто это не было нужно. С той самой секунды, как он отключился от внутренней системы сообщений, он четко знал, сколько минут осталось до этого момента. Это настолько занимало его мысли, что он едва мог сконцентрироваться на чем-то еще. Только на времени вперемешку с тревогой и страстным желанием, которое Янто не мог подавить, как бы он ни пытался. Ровно в шесть тридцать Янто ступил на верхнюю ступеньку лестницы, ведущей в медотсек, к Джеку.
Спускаясь, он оглядывался вокруг в поисках поверхности, куда можно поставить кофе для Джека, но все было либо занято, либо ему пришлось бы идти мимо Джека, что добраться до туда.
Подчинившись судьбе, он сошел с лестницы и протянул Джеку чашку.
— Кофе, Сэр, — Янто почувствовал знакомый трепет предвкушения перед тем, как Джек заберет из его руки кружку и промелькнут те миллисекунды, когда их пальцы наполнят пространство в ручке чашки, и кожа коснется кожи. Момент пролетел, и Янто тут же ощутил, как ему этого не хватает.
Джек зажал кружку в ладонях и почти выжидающе посмотрел на Янто, удивленно сдвинув брови.
— А себе кофе не сделал, Янто? — спросил Джек.
Янто мотнул головой.
— Я уже пил кофе после вашего сообщения. Подумал, что это может подействовать на сердечный ритм. — Хотя то, что ты меня коснулся сделало это вместо кофе. — Я не хотел, чтобы показания были нечеткими.
— Я об этом не подумал. Может быть, следовало бы тебе сказать, чтобы ты и не ел, — Джек взял блокнот и просмотрел список тестов. Подняв глаза, он почти улыбался. — Ты и не ел тоже, да?
— Да, Сэр.
— Так, начнем с анализа крови. Сними пиджак и закатай рукав.
Янто медленно снял пиджак и галстук и аккуратно повесил их на спинку стула Оуэна, затем расстегнул пуговицу на правом манжете и начал закатывать рукав. Он сконцентрировался на точных и аккуратных движениях, но чувствовал, как за ним наблюдают. Подняв глаза, он скорее почувствовал, чем увидел, что Джек отвернулся. Воображение разыгралось, пожурил он себя.
— Не могу делать это стоя. Иди сюда, — Джек похлопал по каталке, которую кто-то переоформил в кровать. Это была еще одна обязанность Янто — застилать эту койку, если кто-то был ранен и Оуэну приходилось применять свое врачебное искусство к живому пациенту, боже упаси.
Янто присел посередине кровати — не думай об этом, как о постели — посередине каталки, спустил ноги вниз и вытянул правую руку.
Джек ладонью поддержал его локоть, чтобы зафиксировать, и Янто пришлось говорить, чтобы не думать о том, как крепко сильные пальцы Джека сжимают его руку.
— А почему Оуэн этого не делает?
— Потому что он бы отбрасывал сальные замечания типа «Ты почувствуешь небольшой укольчик, но у тебя такое каждый раз, как писаешь, так что ты привык», и мы оба знаем, что это неправда. — Янто не ответил на этот флирт, потому что он таковым и не являлся, это был просто факт. Джек затаил дыхание, вводя иглу в вену Янто. Его голова была склонена так близко, что Янто чувствовал яблочный шампунь, которым он пользовался. Неожиданно для себя Янто задумался, использовал ли Джек яблочный шампунь, именно потому, что он хорошо сочетается с корицей. Чтобы перенести вес, он подвинул левую руку и откинулся назад, подальше от этого запаха, подальше от Джека.
Джек поднял взгляд.
— Все в порядке?
Янто кивнул и сосредоточился на крови, сочившейся в резервуар. Джек продолжал говорить:
— Оуэн не дурак. Я не мог рисковать и позволить ему узнать, что ты «другой».
Янто почувствовал, как по всему телу пронеслась волна разочарования. Если Джек даже не мог произнести слова «инопланетянин», то вряд ли он будет испытывать влечение к одному из них. Но какая разница, ведь ты его предал, помнишь?
— Надо еще две наполнить, — сказал Джек поднимая пробирку с кровью, на которой написал:
Янто Джонс
Группа крови А+
— Мы знаем твою группу крови, и она, должно быть, человеческая, потому что ты попал под воздействие устройства Сикоракс, — Джек начал набирать следующую пробирку и продолжил: — Я должен проверить, содержит ли твоя кровь какие-то необычные элементы, которые я не буду вносить в официальный отчет.
Янто вскинул голову и уставился на Джека в удивлении и замешательстве.
— Ты же не хочешь, чтобы остальная команда знала, что ты наполовину инопланетянин? — с ноткой неуверенности спросил Джек.
— Нет! О Боже, нет. Оуэн и Сьюзи и так оттягиваются на мне по полной. Я просто удивлен, что вы хотите сохранить мой секрет.
— Который?
Янто решил, что заслуживает этого.
— Оба.
— Хмм, — Джек убрал иглу и прижал ватный тампон к ранке. — Зажми. — Отвернувшись, он занялся подписыванием пробирок.
— А как вы узнаете, что там есть что-то необычное? Я даже сам не знаю.
Джек, не глядя, протянул еще одну пробирку, на которой было написано «Л» и больше ничего.
— Я взял образец у Лизы. Можешь опустить рукав. С ее позволения, конечно же. Надеюсь, что это все прояснит, если я сравню два образца. — Джек закончил свое занятие и повернулся к Янто. — Она не говорила?
Янто мотнул головой, удивленный, что она не сказала, но у него и не было времени с ней поговорить сегодня из-за импровизированного полуденного сна, только одна мысль о котором заставляла его краснеть. К счастью, Джек читал записи и не заметил румянца.
— Знаешь какой у тебя обычный сердечный ритм?
Янто не знал. С тех пор как он узнал правду, не прошло ни одной минуты, чтобы он не боялся, или не был взбудоражен или возбужден, или все сразу.
— Сними рубашку.
— Простите?
— Я должен проверить твое сердцебиение, — объяснил Джек, но Янто не мог вникнуть.
— Ладно, я сам, — пробормотал Джек и расстегнул две верхние пуговицы рубашки Янто. Только после этого парень отреагировал. Он поднял руки и продолжил сам, но Джек отодвинул его руки и ловкими пальцами разобрался с видимыми пуговицами. Затем, резко дернув за ткань, он вытащил рубашку из брюк и расстегнул оставшиеся пуговицы, оставив рубашку свободно свисать с плеч.
— Интересно, — прошептал Джек почти что сам себе.
Джек протянул руку, Янто отстранился, но Джек последовал за его движением, кладя ладонь на грудь Янто, там, где сердце. Янто слышал, как стук сердце отдается в ушах, и чувствовал давление ладони Джека на груди.
— Не очень-то научно, С... Сэр, — запинаясь, проговорил Янто, когда Джек провел рукой по груди, едва отрывая ее от кожи и пальцами касаясь тонких волосков. Остановившись на правой стороне, Джек сильнее прижал ладонь.
— Тссс, — выдохнул Джек, и на несколько минут они замерли. Джек глядел на собственную руку, и Янто пришлось закрыть глаза, чтобы укрыться от стоявшей перед ним картины. В конце концов, он пошевелился, и Джек опустил руку.
— Ничего, — разочарованно пробубнил Джек.
— О, — Янто решил, что понял, что надеялся найти Джек. — Даже у чистокровных Луниамсера только одно сердце. Очевидно, эта черта выродилась через примерно три поколения. Теперь считается очень редким генетическим нарушением, если ребенок рождается с двумя сердцами.
— Хорошо, — согласился Джек, но Янто не был уверен, кого он пытается убедить. — Нет, это хорошо. Это был бы один из фактов, который я не смог бы укрыть от Оуэна, если бы ему понадобилось по какой-то причине тебя осмотреть. Так, где мы остановились... — Джек сверился с блокнотом. — Сердечный ритм.
Джек потянулся за стетоскопом, а Янто глубоко вдохнул и закрыл глаза, пытаясь успокоить сердце. Представь, что это Оуэн. Представь, что это Оуэн. Но даже при том, что Джек касался его только лишь стетоскопом, Янто слышал бешеный ритм собственного сердца.
Джек взял Янто за левое запястье и прощупал пульс. Через несколько секунд Янто уже не мог этого выносить. Его сердце гулко билось в ушах, а дыхание стало частым и прерывистым. Он выхватил от Джека руку.
Джек удивленно взглянул на него и отступил на шаг.
— Ты меня боишься, Янто?
— Нет, Сэр.
— Тогда что случилось? — Джек начинал раздражаться. Янто видел это. — Ты вздрагиваешь каждый раз, как я к тебе прикасаюсь.
Янто не мог разгадать основные мотивы Джека, но был и еще один мотив, который Янто был не прочь упомянуть.
— Как ты выносишь, что тебе приходится меня касаться? Я не такой, как ты думал. Я — инопланетянин.
— Янто, если бы ты был на сто процентов пришелец, меня бы это не волновало, — Джек грустно смотрел на него. — Я просто хотел бы, чтобы ты с самого начала доверил мне свой секрет. Я думал, что мы друзья.
— Мы друзья... — Янто вздохнул. — Были друзьями. Но мы и Торчвуд, и мы видели, что Торчвуд делает с пришельцами. Мы взорвали корабль Сикоракс, когда они улетали. Выстрелили им в спину, так сказать.
— Это не Торчвуд Один, Янто.
— Пенапи, выпавшие из разлома в первую неделю, как я стал тут работать. Мы убили их, все семь.
— Инопланетный эквивалент крысы. Если бы мы этого не сделали, они бы расплодились и заполонили всю страну за несколько недель, весь мир — за месяцы. Их нужно было ликвидировать...
Джек замолчал на половине фразы, и Янто заполнил тишину:
— Не очень-то мы старались, — Янто замолчал. — Долгоносы по-прежнему в подвале.
— Не сравнивай себя с долгоносами, Янто. Долгоносы опасны. Ты видел, что они творят.
— Всё, что я хочу сказать, так это то, что до того, как мы поймали Майфанви, — на недоумевающее выражение лица Джека Янто объяснил: — Птеродактиль. До того, как мы поймали Птеродактиля, я не видел, чтобы вы обращались с пришельцами или монстрами как-то по-другому, чем в Торчвуде Один.
— Угрюмый остров, — негодующе воскликнул Джек.
— Может быть, их невозможно вернуть к нормальной жизни, но они же все равно люди.
— И ты тоже, Янто, — Джек поднял руку и погладил щеку Янто. — То, что делает нас людьми — наше сострадание, человечность, любознательность, наша способность любить и прощать — ты обладаешь всеми этими чертами и многими другими. По твоему поведению ты такой же человек, как Тош, Оуэн, Сьюзи...
— Пожалуйста, не нужно меня успокаивать, Сэр. Я не заслуживаю этого, — Янто спрыгнул с каталки, подальше от Джека.
— Уже восьмой час, Янто, — тихо сказал Джек.
— Я знаю, сколько времени, Сэр. Я всегда знаю, сколько времени. Вы правы. Мы были друзьями. Я должен был доверить вам свои секреты. Я лишил себя права называть вас Джеком, в ту секунду, когда предал ваше доверие.
— У всех есть секреты, Янто. Сомневаюсь, что твои хуже, чем... у других.
— За мои вы были готовы убить меня три дня назад. Думаю, мне пора, Сэр.
Янто взял пиджак со стула и вышел из помещения.
— Я бы ни за что не нажал на курок, — сказал Джек вдогонку его удаляющейся спине.
Джек тревожно глядел вслед Янто. Он слышал, как сработала сигнализация отдаления, но он все еще стоял там. Янто решил, что он хотел убить его. Янто думал, что Джек отказался от него, потому что он — инопланетянин.
— Я бы ни за что не нажал на курок, — пробормотал Джек сам себе.
Вчера он сказал Лизе, что не знает, сможет ли он приглядеть за Янто... это была ложь.
Они только мучили себя и друг друга.
Пришло время это остановить.
Конец двадцать третьей серии
@темы: Janto, Captain Jack Harkness, PG, Ianto Jones, fanfiction
-
-
30.10.2010 в 13:12БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД! (извините, что капсом, просто сейчас сама занята перевод одного отчета,поэтому могу только восхищаться мужеством переводчика и его старательностью)
Особенно понравились вставки про глаза Янто)
-
-
30.10.2010 в 13:58alunakanula
-
-
30.10.2010 в 15:36Переводчик, вы герой! Вы смогли сохранить весь драматизм, при этом сложив все слова совершенно по-русски.
А какие у вас были в -надцатых главах словесные обороты и устоявщиеся выражения...
Жду проду.
-
-
30.10.2010 в 15:47Alex L. Hilton жду с нетерпением следующую главу))) Ну.... отпуск закончился, поэтому скорость, соответственно, резко уменьшится и, по традиции, на самом интересном. Но я не специально, так вышло.
Мати_Ривер За ночь прочитала все 23 штуки... Вы тоже герой!
-
-
30.10.2010 в 18:29И мысль в сторону: с тем, как автор выписывает все переживания героев, диалоги и их образы, я вообще удивляюсь, как он уложился в 26 частей
-
-
30.10.2010 в 19:59Ну, она писала, что 26 последняя. Но там, кажется, такой конец, что в любой момент можно продолжить. А насчет как уложилась, так в 26 главах она только описала "как они дошли до жизни такой", в смысле, как они наконец из статуса "я" и "я" перешли в статус "мы". Мне кажется, это уже немало.
-
-
30.10.2010 в 20:53-
-
30.10.2010 в 21:54-
-
31.10.2010 в 01:02